オルダス・ハクスリー(1894-1963)は、イギリスの作家、哲学者です。科学と技術の進歩が人間社会にもたらす影響について深く考察し、数々の小説やエッセイを通じて警鐘を鳴らしました。
彼の最も有名な作品は、ディストピア小説の古典である『すばらしい新世界』(Brave New World, 1932年)です。この小説では、遺伝子操作、条件付け、ソマ(幸福をもたらすドラッグ)によって完全に管理された未来社会が描かれ、自由な思考や感情、個性といった人間性が失われた世界を痛烈に批判しました。科学技術がもたらす幸福と引き換えに、人間が何を失うのかという問いを読者に突きつけます。
他にも、幻覚剤の体験を記した『知覚の扉』(The Doors of Perception)や、平和主義と哲学的なテーマを扱った小説など、幅広いジャンルで執筆しました。ハクスリーは、科学的進歩が必ずしも人類の幸福につながるとは限らないという視点から、人間の精神性や倫理観の重要性を訴え続けました。彼の予見的な思想は、現代社会においてもなお、私たちに重要な問いを投げかけています。
| Experience is not what happens to you. It is what you do with what happens to you. 経験とは、あなたに起こったことではない。 起こったことに対してあなたのしたことである。 |
| The secret of genius is to carry the spirit of the child into old age, which mean never losing your enthusiasm.天才の秘密は子供の魂を大人になっても持ち続けるということだ。 それは決して情熱を失わないということを意味する。 |
| Happiness is like coke – something you get as a by-product in the process of making something else.幸福はコークスのようなもので、 何か別のものを作っている過程で得られる副産物なのだ。 |
| Most ignorance is vincible ignorance. We don’t know because we don’t want to know.たいていの無知は克服できるものだ。 我々が知らない理由は、知ろうとしないからなのだ。 |
| Thanks to words, we have been able to rise above the brutes; and thanks to words, we have often sunk to the level of the demons.言葉のおかげで野獣よりは、上にあがることができた。 また、言葉のおかげで悪魔の域まで沈むこともしばしばだ。 |
| It’s a bit embarrassing to have been concerned with the human problem all one’s life and find at the end that one has no more to offer by way of advice than “try to be a little better.”生涯を通して人間の問題に関心を持ち続け、 最後に忠告として言えるのが「もうすこしだけ親切にしよう」 だけでしかないのは、少し恥ずかしくもある。 |


